Exodus 8:7

HOT(i) 7 (8:3) ויעשׂו כן החרטמים בלטיהם ויעלו את הצפרדעים על ארץ מצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6213 ויעשׂו did H3651 כן so H2748 החרטמים And the magicians H3909 בלטיהם with their enchantments, H5927 ויעלו and brought up H853 את   H6854 הצפרדעים frogs H5921 על upon H776 ארץ the land H4714 מצרים׃ of Egypt.
Vulgate(i) 7 fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter eduxeruntque ranas super terram Aegypti
Clementine_Vulgate(i) 7 Fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter, eduxeruntque ranas super terram Ægypti.
Wycliffe(i) 7 Forsothe and the witchis diden in lijk maner bi her enchauntementis; and thei brouyten forth paddoks on the lond of Egipt.
Tyndale(i) 7 And the sorcerers dyd likewise with theire sorcery, and the frogges came vp apon the lande of Egipte.
Coverdale(i) 7 The Sorcerers also dyd likewyse, wt their Sorcerirs, & caused frogges to come vpo ye lode of Egipte.
MSTC(i) 7 And the sorcerers did likewise with their sorcery, and the frogs came up upon the land of Egypt.
Matthew(i) 7 And the sorcerers did lyke wyse with their sorcerye, & the frogges came vp vpon the land of Egipt.
Great(i) 7 And the sorcerers dyd lyke wyse wt theyre sorcery, and brought frogges vp vpon the lande of Egypte.
Geneva(i) 7 And the sorcerers did likewise with their sorceries, and brought frogges vp vpon the land of Egypt.
Bishops(i) 7 And the sorcerers did likewise with their sorcerie, and brought frogges vp vpon the lande of Egypt
DouayRheims(i) 7 And the magicians also, by their enchantments, did in like manner, and they brought forth frogs upon the land of Egypt.
KJV(i) 7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
Thomson(i) 7 Though the Egyptian sorcerers did in like manner by their enchantments and brought up frogs on the land of Egypt;
Webster(i) 7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
Brenton(i) 7 And the charmers of the Egyptians also did likewise with their sorceries, and brought up the frogs on the land of Egypt.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐποίησαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν, καὶ ἀνήγαγον τοὺς βατράχους ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου.
Leeser(i) 7 (8:3) And the magicians did so with their secret arts, and brought up the frogs over the land of Egypt.
YLT(i) 7 and the scribes do so with their flashings, and cause the frogs to come up against the land of Egypt.
JuliaSmith(i) 7 And the sacred scribes will do so with their charms; and they will bring up frogs upon the land of Egypt
Darby(i) 7 And the scribes did so with their sorceries, and brought up frogs on the land of Egypt.
ERV(i) 7 And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
ASV(i) 7 And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (8:3) And the magicians did in like manner with their secret arts, and brought up frogs upon the land of Egypt.
Rotherham(i) 7 And the sacred scribes did in like manner, with their secret arts,––and brought up frogs, over the land of Egypt.
CLV(i) 7 Also the sacred scribes did so with their occultisms, and they brought up frogs over the land of Egypt.
BBE(i) 7 And the wonder-workers did the same with their secret arts, making frogs come up over the land of Egypt.
MKJV(i) 7 And the magicians did so with their secret arts, and brought up frogs upon the land of Egypt.
LITV(i) 7 And the priests did so with their secret arts. And they brought up the frogs on the land of Egypt.
ECB(i) 7 and the magicians work thus with their enchantments and ascend frogs on the land of Misrayim.
ACV(i) 7 And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
WEB(i) 7 The magicians did the same thing with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.
NHEB(i) 7 The magicians did in like manner with their secret arts, and brought up frogs on the land of Egypt.
AKJV(i) 7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.
KJ2000(i) 7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
UKJV(i) 7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
TKJU(i) 7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
EJ2000(i) 7 And the magicians did the same with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
CAB(i) 7 And the charmers of the Egyptians also did likewise with their sorceries, and brought up the frogs on the land of Egypt.
LXX2012(i) 7 And the charmers of the Egyptians also did likewise with their sorceries, and brought up the frogs on the land of Egypt.
NSB(i) 7 »But the magicians used their secret powers to do the same thing.
ISV(i) 7 But the magicians did the same thing with their secret arts, and they brought up frogs on the land of Egypt.
LEB(i) 7 And the magicians did likewise with their secret arts, and they brought up frogs over the land of Egypt.
BSB(i) 7 But the magicians did the same thing by their magic arts, and they also brought frogs up onto the land of Egypt.
MSB(i) 7 But the magicians did the same thing by their magic arts, and they also brought frogs up onto the land of Egypt.
MLV(i) 7 And the magicians did in like manner with their enchantments and brought up frogs upon the land of Egypt.
VIN(i) 7 But the magicians did the same thing with their secret arts, and they brought up frogs on the land of Egypt.
Luther1545(i) 7 Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen.
Luther1912(i) 7 so sollen die Frösche von dir, von deinem Hause, von deinen Knechten und von deinem Volk genommen werden und allein in Strom bleiben.
ELB1871(i) 7 Und die Schriftgelehrten taten ebenso mit ihren Zauberkünsten und ließen die Frösche über das Land Ägypten heraufkommen.
ELB1905(i) 7 Und die Frösche werden von dir weichen und von deinen Häusern und von deinen Knechten und von deinem Volke; nur im Strome sollen sie übrigbleiben.
DSV(i) 7 Toen deden de tovenaars ook alzo, met hun bezweringen; en zij deden vorsen over Egypteland opkomen.
Giguet(i) 7 Les grenouilles s’éloigneront de toi, de vos maisons, de vos étables, de tes serviteurs et de ton peuple; elles disparaîtront de partout, hormis du fleuve.
DarbyFR(i) 7 Et les devins firent de même par leurs enchantements, et firent monter des grenouilles sur le pays d'Égypte.
Martin(i) 7 Mais les magiciens firent de même par leurs enchantements, et firent monter des grenouilles sur le pays d'Egypte.
Segond(i) 7 Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.
SE(i) 7 Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.
ReinaValera(i) 7 Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, é hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.
JBS(i) 7 Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.
Albanian(i) 7 Por magjistarët bënë të njëjtën gjë me artet e tyre të fshehta dhe i bënë bretkosat të ngjiten në vendin e Egjiptit.
RST(i) 7 То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.
Arabic(i) 7 وفعل كذلك العرافون بسحرهم واصعدوا الضفادع على ارض مصر
ArmenianEastern(i) 7 Իրենց կախարդութիւններով նոյնն արեցին նաեւ եգիպտացի մոգերը եւ գորտեր դուրս բերեցին Եգիպտացիների երկրի վրայ:
Bulgarian(i) 7 Но и магьосниците направиха същото със заклинанията си и направиха да излязат жаби по египетската земя.
Croatian(i) 7 Žabe će otići od tebe, od tvojih službenika i tvoga naroda; ostat će samo u Rijeci."
BKR(i) 7 A učinili tolikéž čarodějníci skrze své čáry; a udělali, že vyšly žáby na zemi Egyptskou.
Danish(i) 7 Og Koglerne gjorde ligesaa med deres Besværgelser, og de lode Frøer komme op over Ægyptens Land.
CUV(i) 7 行 法 術 的 也 用 他 們 的 邪 術 照 樣 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。
CUVS(i) 7 行 法 术 的 也 用 他 们 的 邪 术 照 样 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。
Esperanto(i) 7 Tion saman faris la sorcxistoj per siaj sorcxoj, kaj ili elirigis la ranojn sur la landon Egiptan.
Finnish(i) 7 Tekivät myös noidat niin noituuksillansa: ja antoivat sammakot tulla Egyptin maan ylitse.
FinnishPR(i) 7 Ja tietäjät tekivät samoin taioillansa ja nostattivat sammakoita Egyptin maahan.
Haitian(i) 7 Men majisyen peyi Lejip yo, avèk maji yo, te rive fè menm bagay la tou. Yo fè krapo moute vin sou peyi Lejip la.
Hungarian(i) 7 De az írástudók is úgy cselekedének az õ titkos mesterségökkel és felhozák a békákat Égyiptom földére.
Indonesian(i) 7 Tetapi para tukang sihir memakai ilmu gaib mereka, dan juga membuat katak-katak bermunculan di negeri itu.
Italian(i) 7 E i Magi di Egitto fecero il simigliante co’ loro incantesimi; e fecero salir rane in sul paese di Egitto.
ItalianRiveduta(i) 7 E i magi fecero lo stesso con le loro arti occulte, e fecero salire le rane sul paese d’Egitto.
Korean(i) 7 술객들도 자기 술법대로 이와 같이 하여 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하였더라
Lithuanian(i) 7 Tą patį padarė žyniai savo kerais ir iššaukė varles Egipto šalyje.
PBG(i) 7 I uczynili także czarownicy czarami swemi, i wywiedli żaby na ziemię Egipską.
Portuguese(i) 7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egipto.
Norwegian(i) 7 Men tegnsutleggerne gjorde det samme med sine hemmelige kunster og lot froskene komme op over Egyptens land.
Romanian(i) 7 Dar şi vrăjitorii au făcut la fel prin vrăjitoriile lor: au scos şi ei broaşte peste toată ţara Egiptului.
Ukrainian(i) 7 І відійдуть жаби від тебе, і від домів твоїх, і він рабів твоїх, і від народу твого, тільки в Річці вони позостануться.